Тематические форумы » Наука » Лингвистический Шок [MissPLACEBO]
Страница: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
MissPLACEBO
( 16:16 02-11-2008 )
Носителя турецкого языка, родившегося под зодиакальным знаком Рака может ввести в смущение предложение назвать «свой знак» по-русски, потому что турецкое слово yarak буквально означает «хуй» и является таким же табуированным в устной речи, как русский эквивалент.
MissPLACEBO
( 16:16 02-11-2008 )
В истории рекламных акций известен пример, когда компания «Кока-Кола» решила продавать свою продукцию в Китае, и перевела своё название на китайский язык. Поскольку абсолютное сходство в транслитерировании невозможно, на китайском это звучало как «Кекон-Ке-Ла». В китайском же языке каждый слог имеет своё значение.
MissPLACEBO
( 16:16 02-11-2008 )
Уже после того, как выпустили первую партию продукции на рынок, выяснилось, что на китайском это созвучие может иметь несколько странное значение «Кобыла, нашпигованная воском». После этого компания подошла к вопросу подбора названия более тщательно и, изучив тысячи созвучных китайских оборотов, предложила иную транслитерацию «Ко-Коу-Ко-Ле», что имело более позитивное значение «Полный рот счастья».
MissPLACEBO
( 16:17 02-11-2008 )
В гагаузском языке «остановка» звучит как «durak». Абсолютно то же durak обозначает и в турецком.
MissPLACEBO
( 16:17 02-11-2008 )
На яэыке эсперанто фраза «Не потеряйся!» звучит как «Ne perdiĝu!» (созвучно с русским «Не перди!»). Типичный вопрос-приветствие «Как твои дела?» на эсперанто («Kiel vi fartas?», букв. «Как ты поживаешь?») поначалу вводит в недоумение англичан, так как в английском языке глагол «to fart» означает «пукать».
MissPLACEBO
( 16:17 02-11-2008 )
Afero на эсперанто означает «дело», «бизнес». Aferisto — деловой человек. Афера и аферист звучат, соответственно, как fiafero и fiaferisto (fi- — приставка, означающая «отвратительный» в моральном плане).
Blago - враньё, dura - твёрдый, salo - соль, suko - сок.
MissPLACEBO
( 16:18 02-11-2008 )
На немецком языке фраза "Bist du Glücklich?" (счастлив ли ты?) которая читается как [Бис ду глюклих] может насмешить русско-говорящих людей. Или же глагол betrachten [бетрахтен], который означает осматривать.
MissPLACEBO
( 16:18 02-11-2008 )
Фирма Clairol поставляла Германии дезодорант Mist Stick, что значит «Туманный дезодорант». В немецком языке слово Mist («туман») означает «навоз».
MissPLACEBO
( 16:18 02-11-2008 )
Иногда приходится встречать утверждение, что американская корпорация General Motors потерпела на рынке Латинской Америки фиаско, пытаясь ввести в продажу свой новый автомобиль Chevrolet Nova, так как «No va» по-испански означает «не может двигаться». На самом деле это не так
MissPLACEBO
( 16:19 02-11-2008 )
Произношение этого слова и фразы «no va» в испанском различно, да и испаноговорящий скорее бы сказал «no marcha», «no funciona» или «no camina». Наконец, мексиканская компания Pemex владела (и владеет) сетью популярных бензоколонок «Nova».
Далее »
« Назад
Страница: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Назад в форум
На главную
© c.sasisa.me